Judges 20:27

HOT(i) 27 וישׁאלו בני ישׂראל ביהוה ושׁם ארון ברית האלהים בימים ההם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7592 וישׁאלו inquired H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ביהוה of the LORD, H8033 ושׁם there H727 ארון (for the ark H1285 ברית of the covenant H430 האלהים of God H3117 בימים days, H1992 ההם׃ in those
Vulgate(i) 27 et super statu suo interrogaverunt eo tempore ibi erat arca foederis Dei
Wycliffe(i) 27 and axiden of her staat. In that tyme the arke of boond of pees of God was there in Silo;
Coverdale(i) 27 And the children of Israel axed at the LORDE (the Arke of the couenaunt of God was there at that tyme,
MSTC(i) 27 And they asked the LORD — for there was the ark of the covenant of God, in those days;
Matthew(i) 27 And they asked the Lorde: for there was the arcke of the apoyntment of God, in those dayes.
Great(i) 27 And the chyldren of Israel asked the Lord: for there was the arcke of the apoyntment of God,
Geneva(i) 27 And the children of Israel asked the Lord (for there was the Arke of the couenat of God in those dayes,
Bishops(i) 27 And the children of Israel asked the Lord: (for there was the arke of the appoyntment of God, in those dayes
DouayRheims(i) 27 And inquired of him concerning their state. At that time the ark of the covenant of the Lord was there,
KJV(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
KJV_Cambridge(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
Thomson(i) 27 For in those days the ark of the covenant of the Lord their God was there,
Webster(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
Brenton(i) 27 for the ark of the Lord God was there in those days,
Brenton_Greek(i) 27 ὅτι ἐκεῖ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις,
Leeser(i) 27 And the children of Israel inquired of the Lord, (for there was the ark of the covenant of God in those days,
YLT(i) 27 And the sons of Israel ask of Jehovah, —and there is the ark of the covenant of God in those days,
JuliaSmith(i) 27 And the sons of Israel will ask in Jehovah, (and there the ark of the covenant of God in those days,
Darby(i) 27 And the children of Israel inquired of Jehovah (and the ark of the covenant of God was there in those days,
ERV(i) 27 And the children of Israel asked of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
ASV(i) 27 And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the children of Israel asked of the LORD - for the ark of the covenant of God was there in those days,
Rotherham(i) 27 And the sons of Israel asked of Yahweh,––there, being the ark of the covenant of God, in those days;
CLV(i) 27 And the sons of Israel ask of Yahweh, --and there [is] the ark of the covenant of Elohim in those days,
BBE(i) 27 And the children of Israel made request to the Lord, {\I for the ark of the agreement of the Lord was there in those days,
MKJV(i) 27 And the sons of Israel inquired of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
LITV(i) 27 And the sons of Israel asked of Jehovah (and the ark of the covenant of God was there in those days,
ECB(i) 27 And the sons of Yisra El ask of Yah Veh - for the ark of the covenant of Elohim is there in those days;
ACV(i) 27 And the sons of Israel asked of LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
WEB(i) 27 The children of Israel asked Yahweh (for the ark of the covenant of God was there in those days,
NHEB(i) 27 The children of Israel asked of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
AKJV(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
KJ2000(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
UKJV(i) 27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
TKJU(i) 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
EJ2000(i) 27 And the sons of Israel enquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
CAB(i) 27 for the ark of the Lord God was there in those days,
LXX2012(i) 27 for the ark of the Lord God [was] there in those days,
NSB(i) 27 The Ark of the Covenant was there at Bethel in those days. Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron, was in charge of it.
ISV(i) 27 The Israelis inquired of the LORD, since the Ark of the Covenant was there at that time
LEB(i) 27 And the Israelites* inquired of Yahweh (In those days the ark of the covenant of God was there,
BSB(i) 27 And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
MSB(i) 27 And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,
MLV(i) 27 And the sons of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
VIN(i) 27 And the Israelites inquired of the LORD (In those days the ark of the covenant of God was there,
Luther1912(i) 27 Und die Kinder Israel fragten den HERRN [es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,
ELB1871(i) 27 Und die Kinder Israel befragten Jehova - denn die Lade des Bundes Gottes war daselbst in jenen Tagen,
ELB1905(i) 27 Und die Kinder Israel befragten Jahwe, denn die Lade des Bundes Gottes war daselbst in jenen Tagen,
DSV(i) 27 En de kinderen Israëls vraagden den HEERE, want aldaar was de ark des verbonds van God in die dagen.
Giguet(i) 27 Devant le Seigneur, car, en ce temps-là, l’arche de l’alliance du Seigneur Dieu était à Béthel;
DarbyFR(i) 27 Et les fils d'Israël interrogèrent l'Éternel, (et l'arche de l'alliance de Dieu était là, en ces jours;
Martin(i) 27 Ensuite les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, (or là était l'Arche de l'alliance de Dieu en ces jours-là.
Segond(i) 27 Et les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,
SE(i) 27 Y los hijos de Israel preguntaron al SEÑOR, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,
ReinaValera(i) 27 Y los hijos de Israel preguntaron á Jehová, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,
JBS(i) 27 Y los hijos de Israel preguntaron al SEÑOR, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,
Albanian(i) 27 Pastaj bijtë e Izraelit u konsultuan me Zotin (arka e besëlidhjes së Perëndisë ndodhej aty në atë kohë,
RST(i) 27 И вопрошали сыны Израилевы Господа(в то время ковчег завета Божия находился там,
Arabic(i) 27 وسأل بنو اسرائيل الرب. وهناك تابوت عهد الله في تلك الايام.
Bulgarian(i) 27 И израилевите синове се допитаха до ГОСПОДА — защото през онези дни ковчегът на Божия завет беше там
Croatian(i) 27 I tad opet Izraelci upitaše Jahvu, jer se u ono vrijeme Kovčeg saveza Božjega nalazio na tome mjestu,
BKR(i) 27 I tázali se synové Izraelští Hospodina, (nebo tu byla truhla smlouvy Boží v těch dnech,
Danish(i) 27 Og Israels Børn adspurgte HERREN; og Guds Pagts Ark var der i de Dage
CUV(i) 27 那 時 ,   神 的 約 櫃 在 那 裡 ; 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 侍 立 在 約 櫃 前 。 以 色 列 人 問 耶 和 華 說 : 我 們 當 再 出 去 與 我 們 弟 兄 便 雅 憫 人 打 仗 呢 ? 還 是 罷 兵 呢 ? 耶 和 華 說 : 你 們 當 上 去 , 因 為 明 日 我 必 將 他 們 交 在 你 們 手 中 。
CUV_Strongs(i)
  27 H3117 那時 H430 , 神 H1285 的約 H727 H175 在那裡;亞倫 H1121 的孫子 H499 、以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈侍 H5975 H6440 在約櫃前 H3478 。以色列 H1121 H7592 H3068 耶和華 H559 H3254 :我們當再 H3318 出去 H251 與我們弟兄 H1144 便雅憫 H1121 H4421 打仗 H2308 呢?還是罷兵 H3068 呢?耶和華 H559 H5927 :你們當上去 H4279 ,因為明日 H5414 我必將他們交在 H3027 你們手中。
CUVS(i) 27 那 时 ,   神 的 约 柜 在 那 里 ; 亚 伦 的 孙 子 、 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 侍 立 在 约 柜 前 。 以 色 列 人 问 耶 和 华 说 : 我 们 当 再 出 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 呢 ? 还 是 罢 兵 呢 ? 耶 和 华 说 : 你 们 当 上 去 , 因 为 明 日 我 必 将 他 们 交 在 你 们 手 中 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H3117 那时 H430 , 神 H1285 的约 H727 H175 在那里;亚伦 H1121 的孙子 H499 、以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈侍 H5975 H6440 在约柜前 H3478 。以色列 H1121 H7592 H3068 耶和华 H559 H3254 :我们当再 H3318 出去 H251 与我们弟兄 H1144 便雅悯 H1121 H4421 打仗 H2308 呢?还是罢兵 H3068 呢?耶和华 H559 H5927 :你们当上去 H4279 ,因为明日 H5414 我必将他们交在 H3027 你们手中。
Esperanto(i) 27 Kaj la Izraelidoj demandis la Eternulon (tie estis en tiu tempo la kesto de interligo de Dio,
Finnish(i) 27 Ja Israelin lapset kysyivät Herralta; ja Jumalan liitonarkki oli siihen aikaan siellä.
FinnishPR(i) 27 Ja israelilaiset kysyivät Herralta-sillä Jumalan liitonarkki oli siihen aikaan siellä,
Haitian(i) 27 Lèfini, yo mande Seyè a ankò sa pou yo fè. Lè sa a, Bwat Kontra Bondye a te lavil Betèl.
Hungarian(i) 27 És megkérdezék az Izráel fiai az Urat, - mert ott volt abban az idõben az Isten frigyládája.
Indonesian(i) 27 Pada masa itu Peti Perjanjian Allah ada di Betel, dan Pinehas anak Eleazar, cucu Harun, bertugas sebagai imam. Maka bertanyalah umat Israel kepada TUHAN, "TUHAN, haruskah kami pergi lagi menyerang saudara-saudara kami orang-orang Benyamin itu, atau haruskah kami menghentikan pertempuran ini?" TUHAN menjawab, "Seranglah mereka! Besok Aku akan memberikan kemenangan kepada kalian."
Italian(i) 27 E i figliuoli d’Israele domandarono il Signore or in que’ dì l’Arca del patto di Dio era quivi;
ItalianRiveduta(i) 27 E i figliuoli d’Israele consultarono l’Eterno l’arca del patto di Dio, in quel tempo, era quivi,
Korean(i) 27 여호와께 물으니라 (그 때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고
Lithuanian(i) 27 Izraelitai klausė Viešpaties (tada ten buvo Dievo Sandoros skrynia
PBG(i) 27 I pytali synowie Izraelscy Pana, (bo tam była skrzynia przymierza Bożego na on czas;
Portuguese(i) 27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor (porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
Norwegian(i) 27 Og Israels barn spurte Herren - for i den tid stod Guds pakts-ark der,
Romanian(i) 27 Şi copiii lui Israel au întrebat pe Domnul-acolo se găsea atunci chivotul legămîntului lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 27 І питалися Ізраїлеві сини Господа (а за тих днів ковчег Божого заповіту був там.